Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
Social Sciences - Economics
|Portuguese term or phrase: Articulação |
|This is Brazilian Portuguese... Não me vem à cabeça o termo inglês apropriado para "articulação" neste sentido:|
O P1MC é um processo de formação, educação e mobilização de pessoas e instituições, que vem desencadeando um movimento de articulação e de convivência sustentável com o semi-árido, através do fortalecimento da sociedade civil e da construção de cisternas.
Does anyone have any idea of the sense with which they're using "articulação" here?? How would you say that part of the sentence above?? movement of what? Thanks so much!
Note: there is an association involved with this project, called ASA, which is the:
A ASA é uma articulação política sem personalidade jurídica, formada por 11 fóruns estaduais e representada por um coletivo de 22 representantes institucionais, sendo 11 titulares e 11 suplentes, denominada Coordenação Executiva da ASA Brasil (CE).
But I'm not sure whether the two words mean exactly the same thing...
|English translation:(1) interrelating, and (2) coordinating entity|
'a movement aimed at interrelating and coexisting with ...'
This is a popular buzz-word that doesn't translate comfortably into English. While you could say 'articulating and coexisting with...', many people would wince. IMHO, I think most of the semantic content is lost and that it's just being repeated because it's fashionable. Your second example clearly has a different meaning, for which 'coordinating entity' might work.
Selected response from:
Local time: 23:37
|Great contributions on this question everyone, thank you! Muriel was closest to the solution I needed, special thanks!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
12 mins confidence: 1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations