Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | | Portuguese term or phrase: desemporçar | The overal context is banking and the economic crisis. I cannot find any reference to the word "desemporçar". Any help would be appreciated. The sentence is:
Liberação dos compulsórios para “desempoçar” a liquidez, irrigando as instituições financeiras percebidas pelo mercado como mais frágeis .... |
| gram-brKudoZ activityQuestions: 1 (none open) Answers: 17
| Local time: 08:02
|
| | English translation:liberate/free up | Explanation: A liquidez está "empoçado", ou seja, atolado (ou preso no poço). A liberação dos compulsórios vai aumentar a liquidez, ou seja, desempoçar ou desentulhar a liquidez. Ele está criando um tema de líquidos: liquidez, desempoçar, irrigar... |
| Selected response from:
Martin Riordan Brazil Local time: 08:02
| Grading comment Many thanks for the suggestion on the term, and the clear explanation. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | desempoçar liberate/free up
Explanation: A liquidez está "empoçado", ou seja, atolado (ou preso no poço). A liberação dos compulsórios vai aumentar a liquidez, ou seja, desempoçar ou desentulhar a liquidez. Ele está criando um tema de líquidos: liquidez, desempoçar, irrigar...
| Martin Riordan Brazil Local time: 08:02 Specializes in field Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 44
|
| | Grading comment | Many thanks for the suggestion on the term, and the clear explanation. |
|
29 mins confidence:  peer agreement (net): +1 | desempoçar Unpooled
Explanation: Googling finds lots of references to "unpooled" cash or reserve assets in the context of market liquidity.
From "des" + "empoçar" and, with the quotation marks around the word in the original text, making me think that the original author may have literally translated the original English term "un+pooled" as "desempoçar" in Portuguese.
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2011-02-24 03:40:13 GMT) --------------------------------------------------
Apologies - I meant "unpool" in the present tense, rather than the past participle.
Reference: http://www.google.com.au/search?q=unpooled+liquidity&ie=utf-...
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |