KudoZ home » Portuguese to English » Engineering (general)

GARRAS DE TRAVAMENTO DE SEGURANÇA

English translation: OSHA's Lockout/Tagout Standard

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:18 Sep 4, 2006
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Portuguese term or phrase: GARRAS DE TRAVAMENTO DE SEGURANÇA
'GARRAS DE TRAVAMENTO DE SEGURANÇA' em 'Quando encontrar uma máquina com AS GARRAS DE TRAVAMENTO DE SEGURANÇA, isto significa que existe alguém trabalhando em alguma região de movimento desta máquina e que ela NÃO pode ser ligada.
Pedro
English translation:OSHA's Lockout/Tagout Standard
Explanation:
my suggestion
good luck

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-09-04 17:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, just use lock ou/tag out

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-09-04 17:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

Lockou/tagout procedure is more accurate
Selected response from:

Ivaneide
Brazil
Local time: 20:01
Grading comment
I did appreciate your support.
Best wishes,
Pedro
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4OSHA's Lockout/Tagout Standard
Ivaneide


  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
OSHA's Lockout/Tagout Standard


Explanation:
my suggestion
good luck

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2006-09-04 17:52:20 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, just use lock ou/tag out

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2006-09-04 17:55:44 GMT)
--------------------------------------------------

Lockou/tagout procedure is more accurate


    Reference: http://www.cdc.gov/elcosh/docs/d0100/d000166/d000166.html
Ivaneide
Brazil
Local time: 20:01
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
I did appreciate your support.
Best wishes,
Pedro
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search