Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Finance (general)
|Portuguese term or phrase: Fonte Pagadora Pessoa Fisica ou Juridica|
|*Fonte Pagadora* Legal or Individual entity.|
that's another item from the "voucher".
Selected response from:
Local time: 02:49
|Thank you, David!|
Sorry for the delay, I've been really busy.
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 hrs confidence:
Source of income [being | as] an individual or a company
I chopped it to make it understandable.
"Fonte pagadora" is a neat way to say where the money came from, i.e. the "source of income".
The "being" is implied in PT, just to make the PF/PJ a qualifier.
And the PF/PJ are just the technical Brazilian taz jargon to indicate an individual (whose tax ID is a CPF) and a company (whose tax ID is a CNPJ).
It doesn't sound so "neat" nor technical in EN, but it should be clear enough.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Mar 23, 2008 - Changes made by Beta Cummins:|
|Edited KOG entry||<a href="/profile/94233">Beta Cummins's</a> old entry - "Fonte Pagadora Pessoa Fisica ou Juridica" » "paymment source/source of payment for natural persons or legal entities"|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations