Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Finance (general) / Contracheque | | Portuguese term or phrase: Civil Ativo | On this 'contracheque' it gives information about the person including their CPF and the university position they hold and says:
Regime Juridico: Civil Ativo. Does this refer to their legal status? How might I translate 'Civil Ativo' to UK English? Thanks for your help! |
| Lindsay SprattKudoZ activityQuestions: 113 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 6 closed without grading) Answers: 192
| | Local time: 02:03
|
| | English translation:Non-retired civil servant | Explanation: "Civil servant" is the common expression here in the Great White North. |
| Selected response from: Ivan Rocha Canada
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
11 mins confidence:   Non-retired civilian
Explanation: In this context:
Ativo = person who has not retired yet
Civil = person who is not military
Just my suggestion :) I can't think of a word better than NON-RETIRED
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 mins confidence:  peer agreement (net): +1
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |