Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / RFP: client's obligations | | Portuguese term or phrase: para dedução em medição sem cobrança de taxa de administração | Hi All,
I'm translating an RFP, and the following is in the list of client's obligations:
"Fornecimento de diesel, explosivos, rebocador e barco de apoio, para dedução em medição sem cobrança de taxa de administração;"
I'm happy with the start of the phrase, but second half (para dedução em medição) particularly is causing me some confusion.
Could anyone provide any advice on how to deal with this?
Many thanks in advance
Darren |
| darrenthompsKudoZ activityQuestions: 59 ( 2 open) ( 10 closed without grading) Answers: 0
| Local time: 06:04
|
| | For pro rata deduction without incurring administrative charges/levies | Explanation: It appears to mean that deductions are going to be made from a pre-agreed/arranged or transferred amount, with the as yet unknown costs for things like diesel and explosives deducted from the total on a pro rata basis, i.e, in accordance with the actual amounts used, information which cannot be known at the outset. |
| Selected response from: Oliver Toogood
| Grading comment Thanks very much Oliver!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  to be deducted from the measurement sheet, not including the overhead
Explanation: Essa medição na verdade é um boletim de medição em que a contratada informa à contratante o quanto trabalhou, e após a aprovação da contratante, esta medição tornar-se-á uma fatura. Já vi application no lugar de measurement sheet, também é possível, mas pode dar lugar a ambiguidades.
Já para overhead, segundo a wikipedia "In business, overhead or overhead expense refers to an ongoing expense of operating a business (also known as Operating Expenses - rent, gas/electricity, wages etc.). The term overhead is usually used to group expenses that are necessary to the continued functioning of the business but cannot be immediately associated with the products/services being offered"
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 mins confidence:   For pro rata deduction without incurring administrative charges/levies
Explanation: It appears to mean that deductions are going to be made from a pre-agreed/arranged or transferred amount, with the as yet unknown costs for things like diesel and explosives deducted from the total on a pro rata basis, i.e, in accordance with the actual amounts used, information which cannot be known at the outset.
| | | Grading comment | Thanks very much Oliver!! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |