Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
|
|
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Portuguese term or phrase: trânsito de moedas | In the following statement:
tomar cuidado especial com garantias cursadas via BACEN e operações com trânsito de moedas
Thanks! |
|  judith ryanKudoZ activityQuestions: 488 ( 2 open) ( 44 without valid answers) ( 25 closed without grading) Answers: 386
| Local time: 02:04
|
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:   currency in transit
Explanation: Encontrei vários exemplos na web
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2011-12-05 10:34:05 GMT) --------------------------------------------------
Note: translate OPERAÇÕES as TRANSACTIONS >>> currency in transit transactions
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 transport of money/cash
Explanation: The word "moedas" could have several meanings (one is "coins" but I don't think that applies here), and some of them can be gleaned from the document in the link below, of the Receita Federal.
In Art. 2º, V, it defines "trânsito para verificação física" as: "o transporte de moedas, cheques, cheques de viagem ou de ouro ativo financeiro ou instrumento cambial da unidade da RFB de entrada ou de saída até o local designado..."
So it is clear that "trânsito" is "transport".
I think that in the context of the Central Bank (BACEN), "moeda" is used to refer to Brazilian currency, and in the plural it would refer to Brazilian and other currencies, as BACEN would also deal with these and have to transport them to and from the points of exchange to a central deposit.
Reference: http://www.receita.fazenda.gov.br/legislacao/ins/2010/in1082...
| Martin Riordan Brazil Local time: 02:04 Works in field Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 111
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |