KudoZ home » Portuguese to English » Finance (general)

pró-solvendo

English translation: without recourse

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:pró-solvendo
English translation:without recourse
Entered by: Maria Luisa Duarte
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:19 Apr 3, 2004
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Portuguese term or phrase: pró-solvendo
Refers to promissory notes used to pay off a subscription of shares in a company. The context is:

... Notas Promissórias, todas pró-solvendo e vinculadas à mencionada subscrição.
SDAnderson
United States
Local time: 21:59
without recourse
Explanation:

a without-recourse promissory note/PN on a no-recourse basis/ with no-recourse status.

Opp. is pro soluto = with recourse.

Selected response from:

Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 03:59
Grading comment
Thank you for your helpful reply.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2without recourse
Maria Luisa Duarte


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
pró-solvendo
without recourse


Explanation:

a without-recourse promissory note/PN on a no-recourse basis/ with no-recourse status.

Opp. is pro soluto = with recourse.




    Reference: http://www.proz.com/?sp=h&id=564590
Maria Luisa Duarte
Spain
Local time: 03:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 55
Grading comment
Thank you for your helpful reply.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jane Lamb-Ruiz: only a person can have recourse to a thing....not a thing to a thing
1 hr
  -> hmmmm.....Have a good Sunday. MLD

agree  Lawyer-Linguist: term is correct.... often in law referred to as "sans recours" ....we never have recourse to things, we have recourse in law because of a system of obligations...... arising therefrom and which potential liability in this case is then repudiated.
5 hrs
  -> Thanks! MLD

agree  Henrique Magalhaes
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search