English translation: varies with region and context
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:27 Apr 22, 2008
Portuguese to English translations [PRO] Food & Drink
Portuguese term or phrase:Carne de frango
My question is, when talking about foreign trade, exports, imports, etc, is it more common to say "chicken meat" or just "chicken"? Similarly, is it correct to say "pork meat" or just "pork"?
Explanation: In the UK, at consumer/shopper level, it would be "chicken" and "pork", without the word "meat". However, in the food processing industry, "chicken meat" and "pig meat" are equally common, if not more so.
Americans (or perhaps just some Americans?) tend to use the word "meat" attached to animal names rather more than the British do. They certainly talk about "deer meat" rather than "venison", and "pig meat" rather than "pork" in my experience. A comment from a US speaker would be enlightening.
katja van hellemond Portugal Local time: 07:09 Does not meet criteria Works in field Native speaker of: Dutch
Notes to answerer
Asker: Thanks for your contribution. I personally would not say "chicken meat" (I'm British). However, I feel that the high occurrence of "chicken meat" means that somebody must, and I hope its not just those who speak English as a second language.