Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [Non-PRO]|
Science - Food & Drink
|Portuguese term or phrase: legumes e verduras|
|This is for a food science academic paper, from Brazilian Portuguese to US English; how can I differentiate between these two words in English? Would it be correct to say "vegetables and greens"? Or do I combine them both as simply "vegetables"?|
|English translation:root and leafy vegetables|
Another (more accurate) choice might be "leafy vegetables, root crops, and legumes", which properly handles beans and peas.
Beuchat (2000) reports in a study, 50% of raw vegetables analysed in the USA contained non-pathogenic strains of Yersinia. Incidence was higher on root and leafy vegetables than on tomatoes and cucumbers.
1) the "balanced" pattern, which was characterized by rice, some meat, small fish, fruit, and vegetables; 2) the "animal protein" pattern, which was more heavily weighted on meat, milk, poultry, eggs, bread, large fish, and fruit; and 3) the "gourd and root vegetable" pattern, which consisted largely of squashes and root and leafy vegetables.
Foods targeted for the current study included leafy vegetables, root crops, and legumes (peas and beans), since these foods exhibited the highest concentrations in the initial study. Of particular interest are the leafy vegetables, since these foods have been shown to be key indicators of radioactivity uptake.
Selected response from:
T o b i a s
|Thanks to everyone for their answers.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): +8