Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Portuguese term or phrase: puxa vida! | | Brazilian expression/interjection. |
| lexicalKudoZ activityQuestions: 207 (none open) ( 29 closed without grading) Answers: 303 Spain
| Local time: 08:21
|
| | English translation:For goodness sake | Explanation: ...
-------------------------------------------------- Note added at 2 days 13 hrs 21 mins (2004-02-14 09:37:01 GMT) --------------------------------------------------
Contains the right balance of irritation with the situation and irritation with life in general |
| Selected response from: Daniel Marcus Local time: 07:21
| Grading comment I'm grateful to everybody for their comments - the amount of discussion shows how difficult it is to find a satisfactory parallel (especially now that it has been pointed out that "puxa vida" = "eh pá", with which I'm familiar. Thank you all. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): -1 oh my God!
Explanation: sounds nice
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-11 23:22:57 (GMT) --------------------------------------------------
I can´t believe it / this
| Ricardo Fonseca Portugal Local time: 07:21 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 8
|
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
| |