KudoZ home » Portuguese to English » General / Conversation / Greetings / Letters

pelas

English translation: Não faz sentido.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:48 Mar 31, 2004
Portuguese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: pelas
I am translating the transcription of an oral interview (in Angola), so there are inaudible parts, incomplete sentences, etc. I cannot figure out the meaning of "de pelas" in the sentence below. [?] indicates that the transcription of the preceding word may not be right.

Essa equipa coordenada pelo Physical Development, e, portanto, Relações Públicas, são, portanto, uma parte integrante, nós, a Associação, a Direcção da Associação, somos parte integrante, e uma outra parte integrante, portanto são dois elementos ligados à Direcção da faina [?] [inaudible] de pelas.
Jeanne Zang
United States
Local time: 02:51
English translation:Não faz sentido.
Explanation:
A Jeanne não percebe e eu também não.

É das tais coisas que não faz sentido e NINGUÉM poderá dar solução.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-02 01:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Sugestão:

Deixe ficar em português, e acrescente uma nota do tradutor a dizer que não consiguiu determinar o significado/sentido da expressão.
Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 16:51
Grading comment
Thanks. It didn't make sense to me either. Glad it was the text and not me!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7Não faz sentido.António Ribeiro


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Não faz sentido.


Explanation:
A Jeanne não percebe e eu também não.

É das tais coisas que não faz sentido e NINGUÉM poderá dar solução.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-02 01:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Sugestão:

Deixe ficar em português, e acrescente uma nota do tradutor a dizer que não consiguiu determinar o significado/sentido da expressão.

António Ribeiro
Local time: 16:51
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thanks. It didn't make sense to me either. Glad it was the text and not me!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Cox: indeed... not an easy life is it? Good luck Jeanne.
2 mins

agree  isarcat: could faina be an acronym??? what a job.. best of luck!
21 mins

agree  Jane Lamb-Ruiz
31 mins

agree  henley
50 mins

agree  Henrique Magalhaes
11 hrs

agree  Ivana de Sousa Santos
12 hrs

agree  Brigith Guimarães: indeed... Geez! what a hardship. Sorry cannot help either
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search