Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / do Brasil | | Portuguese term or phrase: adesão | In Collins it is translated as "adhesion" or "support" (patrocínio). Also in Proz, the translation of "admission" is given in certain circumstances. What would be best here?
Was Venezuela actually admitted into Mercosur (Spanish) or Mercosul (Portuguese) or the economic community of Brazil, Argentina, Paraguay and Uguguay, or is it only support?
Com a Argentina, Caracas criou a empresa Petrosur, com o objetivo de coordenar as políticas energéticas dos dois países. O Brasil aderiu logo depois, anunciando a construção, com a PDVSA, de uma grande refinaria em Pernambuco. E, em dezembro de 2005, Venezuela, Brasil e Argentina lançaram o projeto de um gasoduto faraônico, que, se completado, unirá a Venezuela à Argentina, passando pelo Sul do Brasil. Cortejando também o Uruguai (ao qual propõe a troca do petróleo por carne) e o Paraguai, Chávez conseguiu obter a adesão de seu país ao Mercosul, contra as tentativas dos EUA de isolar Caracas na região. |
| | | entry | Explanation: Venezuela did actually join, so 'entry' (possibly with 'gain' - see link) is the meaning. You may of course find synonyms more suitable. |
| Selected response from:
 Solomon Wright Germany Local time: 09:25
| Grading comment Thank you for all your help again.
Mike :) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): -1
| |