GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:32 May 3, 2016 |
Portuguese to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Economic reforms in Brazil | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lara Barnett United Kingdom Local time: 17:54 | ||||||
Grading comment
|
...not an agenda to disrupt the streets / cause disruption on the streets Explanation: "This is not an agenda for disrupting the streets..." or "This agenda is not aimed at disrupting the streets..." or "This is not an agenda to cause disruption ON the streets..." -------------------------------------------------- Note added at 26 mins (2016-05-03 06:59:06 GMT) -------------------------------------------------- A trauma is associated usually with physical or mental injury of some sort. In terms of policing, and in social contexts, I would use something on the lines of "disruption". "But in a statement confirming the decision to call off the parade, the band secretary George Spence categorically denied it was racist and an attempt to CAUSE DISRUPTION ON THE STREETS in the run-up to Christmas." http://www.irishtimes.com/news/loyalist-parade-in-belfast-ca... Example sentence(s):
Reference: http://blog.newhumanist.org.uk/2009_02_01_archive.html Reference: http://forums.digitalspy.co.uk/showthread.php?p=35481727 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||