ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Human Resources

asseguram à coletividade

English translation: guarantee the people [the right to health...]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:56 Aug 30, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Human Resources
Portuguese term or phrase: asseguram à coletividade
asseguram à coletividade o direito à saúde e ao sossego
Andre Damasceno
Brazil
Local time: 02:06
English translation:guarantee the people [the right to health...]
Explanation:
With access to the whole sentence, I could make it flow more smoothly.

Rights are typically 'guaranteed' by the State. "Coletividade" is simply 'the people' in English. They don't have to be organized in communities.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 22:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1guarantee the people [the right to health...]
Muriel Vasconcellos
4ensure the community at large (the right...)
Luiz Vasconcelos
4ensure a general (entitlement to)
MARK ROBERTSON
3... make sure the comunity will have the right to ...
Marcia Galdi


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
... make sure the comunity will have the right to ...


Explanation:
Suggestion

Marcia Galdi
Brazil
Local time: 02:06
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MARK ROBERTSON: 2 ms in community
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
guarantee the people [the right to health...]


Explanation:
With access to the whole sentence, I could make it flow more smoothly.

Rights are typically 'guaranteed' by the State. "Coletividade" is simply 'the people' in English. They don't have to be organized in communities.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 22:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares
12 hrs
  -> Thanks, Daniel!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ensure a general (entitlement to)


Explanation:
HIH

MARK ROBERTSON
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ensure the community at large (the right...)


Explanation:
Outra sugestão...

Luiz Vasconcelos
Brazil
Local time: 02:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: