ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Idioms / Maxims / Sayings

augering into the mountainside

English translation: eu estava mais para lá do que para cá


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:augering into the mountainside
English translation:eu estava mais para lá do que para cá
Entered by: RoBelinky
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:13 May 5, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Portuguese term or phrase: augering into the mountainside
In the late nineties, he had suffered a series of health problems, including ulcerative colitis, high blood pressure, and depression. “I was augering into the mountainside,” he told me. Two years later, he was cured.
RoBelinky
eu estava mais para lá do que para cá
Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-05 11:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

Que eu saiba, esta expressão em inglês não é muito usada, para ser sincera eu nunca tinha ouvido esta expressão mas eu pensei que o(a) colega queria um equivalente em português...
Selected response from:

Lídia Carney
United Kingdom
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6eu estava mais para lá do que para cá
Lídia Carney
3cavando a minha própria cova
Nick Taylor


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
eu estava mais para lá do que para cá


Explanation:
sug.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-05-05 11:43:27 GMT)
--------------------------------------------------

Que eu saiba, esta expressão em inglês não é muito usada, para ser sincera eu nunca tinha ouvido esta expressão mas eu pensei que o(a) colega queria um equivalente em português...

Lídia Carney
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada! Era o que eu estava imaginando, mas você tem algum exemplo? Isso se usa aí na Inglaterra corriqueiramente?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciano Eduardo de Oliveira: Perfeito!
35 mins
  -> many thanks!

agree  Vitals
1 hr
  -> obrigada!

agree  Sheila Gomes
1 hr
  -> obrigada!

agree  T o b i a s
2 hrs
  -> many thanks!

agree  Gilmar Fernandes
3 hrs
  -> muchas gracias!

agree  Verginia Ophof
10 hrs
  -> obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cavando a minha própria cova


Explanation:
cavando a minha própria cova

Nick Taylor
Local time: 07:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: