Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Survey on work environment | | Portuguese term or phrase: "Sempre se fez assim, sempre se fez assado" | This is a survey to find out what people do or do not like about their work environment. the full sentence:
"Em alturas de maior pressão as pessoas devem abster-se particularmente de dizer coisas como ´sempre se fez assim, sempre se fez assado´"
Does this simply mean: "this is the way we've always done it"? |
|  Lisa Simpson, MCILKudoZ activityQuestions: 35 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 78 United Kingdom
| | Local time: 07:17
|
| | Selected response from: Lais Leite Brazil Local time: 03:17
| Grading comment | 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |