Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [PRO]|
Insurance / Health Plan
|Portuguese term or phrase: sem carência|
|"Comprar algo sem carência...."|
What is the precise term to express that?
Does it have the same meaning as in:
Plano de Saúde sem carência?
|without a grace period|
That is, without an initial period during which the health plan cannot be used.
Selected response from:
Local time: 20:01
|Thanks a lot!!!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +8