ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Insurance

sinistro

English translation: loss / claim


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sinistro
English translation:loss / claim
Entered by: Braz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:23 Nov 9, 2005
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Portuguese term or phrase: sinistro
A somewhat sinister doubt... With the word used throughout the policy in the context of the type "se o sinistro ocorrer blah blah blah, à indenização não ficará... etc" - are we talking about the claim (made) or the damage (done? ;-&
Braz
loss
Explanation:
the accident, incident, fire, whatever, is referred to as the loss in insurance terms
Selected response from:

MJ Barber
Local time: 08:18
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5accident, disaster
Karen Haggerty
5 +3loss
MJ Barber
4 +2casualty
Jorge Rodrigues
4 +2vide abaixoEmilie
4 +1covered eventAmilcar
4claimDaniel Martz
3accidentRobert Forstag


Discussion entries: 3





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
accident


Explanation:
I believe this is it.

Robert Forstag
United States
Local time: 02:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
casualty


Explanation:
Or: Loss.

Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 03:18
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Damage, disaster ou casualty são as opções dadas pelo "Elsevier's Dictionary of Insurance and Risk Prevention" (em 5 idiomas).
4 mins
  -> Obrigado, Ralph.

agree  Carlos Castro
2 hrs
  -> Obrigado, Carlos.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vide abaixo


Explanation:
Temos de ver o contexto:

SINISTRO =

1. casualty
2. claim
3. loss
4. damage

O mais amplo é claim. Sinistro é muito amplo também. Com o texto/contexto em mãos, é possível definir melhor. Talvez seja necesário usar diferentes traduções em diferentes trechos.

BOA SORTE!

Emilie
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Enza Longo: It could be any one of your suggestions. It's up to the asker to read through his text and see what best fits the context
2 mins
  -> Yeh... The context is the clue!

agree  rhandler: Damage, disaster ou casualty são as opções dadas pelo "Elsevier's Dictionary of Insurance and Risk Prevention" (em 5 idiomas). // Não usaria "claim", pois "claim" é o que deriva do sinistro, mas não é o sinistro (a não ser do ponto de vista da seguradora)
3 mins
  -> Yeh.. Maybe "claim" is not really good here. As to the rest... It is upto the asker and the context!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
accident, disaster


Explanation:
Within the context of an insurance claim, in some cases it will refer to "accident" and in others may refer specifically to "disaster".

From Paulo N. Migliavacca's "Dicionário de Termos de Negócios".

Good luck!

Good luck!

Karen Haggerty
Local time: 23:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: Damage, disaster ou casualty são as opções dadas pelo "Elsevier's Dictionary of Insurance and Risk Prevention" (em 5 idiomas).
3 mins
  -> Bom dia e obrigada!

agree  Lindsey Crawford: Yes. If it is a car insurance, accident is pertinent. If it is home insurance, disaster would be more accurate...
43 mins
  -> obrigada!

agree  Shane Engel
1 hr
  -> obrigadda!

agree  Henrique Magalhaes
2 hrs
  -> obrigada!

agree  Vania Correia
7 hrs
  -> obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
loss


Explanation:
the accident, incident, fire, whatever, is referred to as the loss in insurance terms

MJ Barber
Local time: 08:18
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Crockford
1 hr

agree  Jane Lamb-Ruiz: this is KO..correct
2 hrs

agree  Lumen
3 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
claim


Explanation:
I think it's best to use claim in this case, because of the more general meaning of the word.

...if the claim occurs...

See the definiton in Black's Law Dicionary:

Claim, n. 1. The aggregate of operative facts giving rise to a right enforceable by a court.

Examples from Google:

"The contract's incontestable clause may work in your favor if the claim occurs after the contestable period (usually two years), but insurers may try to ..."

"... Therefore, an occurrence policy provides coverage for incidents occurring during the duration of the project, even if the claim occurs after the project has..."



    Reference: http://www.glenndaily.com/fiduciaries.htm
    www.acecproshop.com/pli/ reduce/pdf/XL/loss%20bulletin1-4.pdf
Daniel Martz
Local time: 03:18
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
covered event


Explanation:
Try it. You can also say "loss event", and a whole slew of other things.

Amilcar
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lawyer-Linguist: for insurance the policy has to include and define event in its definition clause - it's not loss as that is what is suffered and it's not claim as that is what arises, as for the other options these will all be covered under the umbrella term "event"
4 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: