ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Insurance

risco extra profissional

English translation: general risk


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:risco extra profissional
English translation:general risk
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:55 Feb 26, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Portuguese term or phrase: risco extra profissional
ARTIGO 2º - OBJECTO DO CONTRATO
1. Nos termos e limites definidos nas Condições Especiais, se as houver, e
Particulares da apólice, o contrato garante, em caso de acidente consoante as
coberturas contratadas, o pagamento das indemnizações ou prestações devidas por Morte.
2. As coberturas definidas no número anterior poderão ser contratadas para abranger
os acidentes emergentes de um dos seguintes tipos de risco:
2.1. Risco Profissional.
2.2. Risco Extra Profissional.
2.3. Risco Profissional e Extra Profissional.
Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 02:22
general risk
Explanation:
I found the article below (which was taken from a risk and insurance publication) that says the following:

Eligibility for workers' compensation benefits are conditioned on proving that an accident and related injury "arose out of and in the course of employment." The "arising out of" condition is concerned with a causal connection of the injury to the workplace, either by an increased risk or distinct job-related risk as distinguished from a risk common to the general public.

In this case, I would think that simply "general risk" would be a good translation since I don't see many insurance sites using the term "extra professional risk" or "not job-related risk."
Selected response from:

Lesley Sogl
Brazil
Local time: 03:22
Grading comment
Thank you, crisenta, Paul and LSOGL - after reading the explanation and looking at your references, I opted for "general risk" - Mike :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1extra professional riskC. M. Thomas
4high-risk professional riskPaul Merriam
3general risk
Lesley Sogl


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
extra professional risk


Explanation:
O termo pode ser encontrado em livros e artigos que tratam de lei e regras relacionadas a seguro. A frase usada como referência encontra-se em How to Hire and Fire in 76 Jurisdictions de Erik van Emden, Jon Heuvel, Marie-Laure Labat.

Example sentence(s):
  • "Frequently, the employer has to provide an insurance policy for the employee related to professional and extra professional risk."

    Reference: http://books.google.com.br/books?id=85q5mfK7JsYC
C. M. Thomas
United States
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Nieves
12 hrs
  -> Obrigada, Ivan!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
high-risk professional risk


Explanation:
Insurance professionals often talk about high-risk professions or high-risk employees.

Paul Merriam
Local time: 02:22
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
general risk


Explanation:
I found the article below (which was taken from a risk and insurance publication) that says the following:

Eligibility for workers' compensation benefits are conditioned on proving that an accident and related injury "arose out of and in the course of employment." The "arising out of" condition is concerned with a causal connection of the injury to the workplace, either by an increased risk or distinct job-related risk as distinguished from a risk common to the general public.

In this case, I would think that simply "general risk" would be a good translation since I don't see many insurance sites using the term "extra professional risk" or "not job-related risk."


    Reference: http://www.accessmylibrary.com/coms2/summary_0286-2492766_IT...
Lesley Sogl
Brazil
Local time: 03:22
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you, crisenta, Paul and LSOGL - after reading the explanation and looking at your references, I opted for "general risk" - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: