Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Insurance / terminology | | Portuguese term or phrase: amparo securitário | This term appeared in a loss adjusters report on ecluded risks.
Can anyone suggest a proper term in english for this this.
'Amparo' in this context means, I assume, 'pursuant to'?
'Securitario' - the only thing thing I can see is 'insurance agent/worker' but that does not make sense?
"Além destes aspectos, note que na planilha de prejuízos da ROMI há prejuízos s que por si só já não possuiriam amparo securitário na apólice contratada, como por exemplo, os itens 01 a 04 não se trata de perdas materiais" |
| ANDREW HUNTKudoZ activityQuestions: 321 (none open) ( 15 without valid answers) ( 7 closed without grading) Answers: 192 Brazil
| | Local time: 08:04
|
| | Selected response from:
Gilmar Fernandes United States Local time: 07:04
| Grading comment Thks Gilmar 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |