ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Insurance

sobreloja (parte)

English translation: mezannine (portion)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sobreloja (parte)
English translation:mezannine (portion)
Entered by: Michael Powers (PhD)
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:11 Jun 7, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Insurance / legal terminology
Portuguese term or phrase: sobreloja (parte)
Part of a lease agreement, I wonder what the correct term is for this?




xxxxxxxxx LTDA., hereinafter referred to as LANDLORD, private limited company with offices in São Paulo, Rua xxxxxxxxxx, nº 247, Bloco A do Shopping xxxxxxxxx, sobreloja (parte), inscrita no Registro de Comércio (JUCESP) com o N.I.R.E 35.2.22169370 e
ANDREW HUNT
Brazil
Local time: 08:04
mezannine
Explanation:
Babylon

Michaelis

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-06-07 00:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

just above the ground floor

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-06-12 14:13:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, Andrew - Mike
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 07:04
Grading comment
Thanks Michael and other inputs too
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4mezannine
Michael Powers (PhD)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
mezannine


Explanation:
Babylon

Michaelis

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2011-06-07 00:15:07 GMT)
--------------------------------------------------

just above the ground floor

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-06-12 14:13:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

My pleasure, Andrew - Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 07:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Grading comment
Thanks Michael and other inputs too

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donna Sandin: agree and it's very common to see (parte) after a suite number or other site, esp with affiliated companies that need to appear to have separate offices. Need to translate "part" too
2 hrs
  -> Thank you, Donna - Mike

agree  António Ribeiro: sem dúvida
5 hrs
  -> Thank you, António - Mike

agree  MARK ROBERTSON
7 hrs
  -> Thank you, Mark - Mike

agree  Gilmar Fernandes
13 hrs
  -> Thank you, Gilmar - Mike
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 12, 2011 - Changes made by Michael Powers (PhD):
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: