ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Insurance

Processo

English translation: proceedings


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Processo
English translation:proceedings
Entered by: Dulce Cattunda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:03 Feb 7, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
Portuguese term or phrase: Processo
"PROCESSO: processo(s) judicial(ais) e/ou administrativo(s), no(s) qual(ais) o TOMADOR figure como parte ou como terceiro interessado na lide, ..."

Posso me referir a ambos os processos, administrativo e/ou judicial, com 'Legal Action'? Ou usar 'Process' mesmo?
E usar a'dministrative proceedings' e 'legal suit' (judicial) quando o texto solicitar menções separadas...............
Dulce Cattunda
Brazil
Local time: 08:04
proceedings
Explanation:
The e/ou is the key:
judicial and/or administrative proceedings (or cited separately, judicial proceedings, administrative proceedings)

judicial proceedings n. any action by a judge re: trials, hearings, petitions, or other matters formally before the court.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-07 20:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

OBS: /judicial proceedings/ and /legal proceedings/ are synonymous.
Selected response from:

Sheryle Oliver
Brazil
Local time: 08:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1lawsuit
Lais Leite
4 +1proceedingsSheryle Oliver
4 +1legal suit / administrative proceedings
Gilmar Fernandes


Discussion entries: 8





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
lawsuit


Explanation:
Sug.

Lais Leite
Brazil
Local time: 08:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Lais!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
legal suit / administrative proceedings


Explanation:
Dulce, eu diferenciaria como vc. mesmo menciona na questão....veja este exemplo:

A Companhia é parte em ações judiciais e processos administrativos, decorrentes do curso normal de suas operações, envolvendo questões tributárias, trabalhistas e aspectos cíveis, para os quais é constituída provisão para contingências, tendo como base a informação dos assessores jurídicos sobre a probabilidade de êxito nas ações e avaliação da relevância [...] aluminiocba.com.braluminiocba.com.br

The Company is party in legal suits and administrative proceedings, arising out of the normal course of its operations, involving tax and labor issues, and civil aspects, for which it constituted a provision for contingencies, based on the information of the legal advisors on the probability of success in such suits and assessment of the relevance of [...] aluminiocba.com.braluminiocba.com.br

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 55
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Gilmar! Você sugeriria algum termo para usar repetidamente no texto, fazendo referência aos dois?

Asker: Obrigada, Natalia!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NataliaAnne: I think ‘processo’, by itself, should just be ‘proceedings’.
1 hr
  -> Yes, Natalie.....agree....but if I understood the question correctly Dulce wanted to differentiate the two terms in her translation...at least that's how I interpreted the question.

agree  Daniel Tavares
2 hrs
  -> Obrigado, Daniel :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
proceedings


Explanation:
The e/ou is the key:
judicial and/or administrative proceedings (or cited separately, judicial proceedings, administrative proceedings)

judicial proceedings n. any action by a judge re: trials, hearings, petitions, or other matters formally before the court.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-02-07 20:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

OBS: /judicial proceedings/ and /legal proceedings/ are synonymous.


    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/judicial+proce...
Sheryle Oliver
Brazil
Local time: 08:04
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Sheryle! Assim posso usar apenas uma palavra repetidamente no texto (e detalhar quando necessário). Valeu!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NataliaAnne
1 hr
  -> Thanks, NataliaAnne (no space between N and A? Interesting...)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: