Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance | | Portuguese term or phrase: participação acionara ou por cota | I know 'participação acionara' has been asked in Kudoz before, and I understand it to mean 'buyout', and 'cota' is 'shares' but how to put it here?
'total buyout or buyout by shares'?
'total or partial buyout'?
Thanks for any ideas.
Não caberá qualquer indenização por este seguro quando, entre o segurado e o terceiro reclamante, existir ***participação acionária ou por cota***, até o nível de pessoas físicas que, isoladamente ou em conjunto, exerçam ou tenham possibilidade de exercer controle comum da empresa segurada e da empresa reclamante. |
| skportKudoZ activityQuestions: 63 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 113 Brazil
| Local time: 08:05
|
| | stockholding or quotaholding | Explanation: Participação acionária does not mean "buyout". It means "stockholdimg". And participação por quota means "quotaholding.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2005-03-07 12:32:36 GMT) --------------------------------------------------
Cota is not \"shares\". It means \"quota\", which is similar to \"share\", but applies to limited liability companies. Shares apply to corporations. |
| Selected response from:
 Jorge Rodrigues Brazil Local time: 08:05
| Grading comment I like both answers, and appreciate the explanations. Have decided to use this one. Thanks. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence: peer agreement (net): +1 | participação acionara ou por cota share or unit holding; equity interest
Explanation: 'participação acionara is NOT a buyout. It is simply an equity stake/share holding
Depending on your context, equity interest is a good way to cover both terms, as we don't make much of a distinction in English, although shares are sometimes called participations or units.
25 years in the business, most of manager of translations at an investment bank
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
4 mins confidence: peer agreement (net): +3 | participação acionara ou por cota stockholding or quotaholding
Explanation: Participação acionária does not mean "buyout". It means "stockholdimg". And participação por quota means "quotaholding.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2005-03-07 12:32:36 GMT) --------------------------------------------------
Cota is not \"shares\". It means \"quota\", which is similar to \"share\", but applies to limited liability companies. Shares apply to corporations.
|  Jorge Rodrigues Brazil Local time: 08:05 Specializes in field Native speaker of: English, Portuguese PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | I like both answers, and appreciate the explanations. Have decided to use this one. Thanks. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |