Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Lease Agreement
Portuguese term or phrase:Em Tempo
At the end of this lease agreement, there is a final clause that precedes the final paragraph "E assim justos e contratados...". The heading for this clause is "Em Tempo". I've seen "em tempo" translated as "PS" in English, but that seems too informal for a contract. What can I use?