ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Law: Contract(s)

de forma a serem executados cabalmente

English translation: ...so that the services are fully performed


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:de forma a serem executados cabalmente
English translation:...so that the services are fully performed
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:54 Jan 10, 2012
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2012-01-14 00:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / contrato de serviços, do
Portuguese term or phrase: de forma a serem executados cabalmente
Portanto, todos os encargos, obrigações e providências técnicas, administrativas e financeiras do presente CONTRATO, de acordo com as normas e leis vigentes no País, ficarão sob responsabilidade direta da QUALQUER, de forma a serem executados cabalmente, todos os serviços ora contratados, não cabendo, pois, qualquer reivindicação da QUALQUER, seja a que título for.
Lilian Magalhães
Local time: 08:05
...so that the services are fully performed
Explanation:
...
Selected response from:

Ivan Rocha
Canada
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1...so that the services are fully performed
Ivan Rocha


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
...so that the services are fully performed


Explanation:
...

Ivan Rocha
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 172
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ViBe: E' isso mesmo.
57 mins
  -> Grato, V.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: