Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / Reinsurance | | Portuguese term or phrase: atipicidade | | "a vantagem da atipicidade repousa no poder criativo de autodeterminação das partes, que, em tese, podem construir um novo modelo contratual adaptado à satisfação de seus interesses, desde que reapeitados os pressupostos mínimos de validade, que proíbem a estipulação de cláusulas ilícitas ou abusivas (art. 425 do Còdigo Civil)". |
| | | English translation:(the advantage of) atypical contracts (lies in the ...) | Explanation: The Civil Codes and other legislation defines and regulates cetrtain TYPES of contract in detail, e.g. deposito, compra e venda, agência, de sociedade. These are contratos típicos. There are other contracts, which are not so defined that are more a consequence of the intentions of the parties: dealership, distributorship, leasing, purchase and sale. These are contratos atípicos. The word atypical is used to describe such contracts on IATE and in the Noronha Legal Dictionary. In French the word atypique is used. I think atypicality is a bit of a mouthful and therefore reworked the source text.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-01-12 19:30:51 GMT) --------------------------------------------------
Delete purchase and sale from the atypical contracts. |
| Selected response from:
 MARK ROBERTSON Local time: 12:06
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence: peer agreement (net): -1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |