ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Law: Contract(s)

vias protocoladas

English translation: counterparts/copies with acknowledgement of delivery/receipt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:vias protocoladas
English translation:counterparts/copies with acknowledgement of delivery/receipt
Entered by: Martin Riordan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:37 Jan 21, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: vias protocoladas
A CONTRATADA deverá solicitar, através de correspondência em 02 (duas) vias protocoladas na CONTRATANTE, o recebimento da obra
lexisproject
Spain
Local time: 13:06
counterparts/copies with acknowledgement of delivery/receipt
Explanation:
In practice, on delivering an important document in Brazil, normally an extra copy is presented to the person receiving the document and it will receive a manual or mechanical stamp with time and date, which serves as proof of delivery of the original.

The verb for this process is "protocolar" and therefore the document delivered is "protocolado". I don't know of a single term in English with the same meaning.

I see that in one of the references offered by Liz, the translator seems to have kept clear of trying to translate this...
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 08:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2counterparts/copies with acknowledgement of delivery/receipt
Martin Riordan
4SEE EXPLANATION
MARK ROBERTSON
4official copies/certified copiesSheryle Oliver
Summary of reference entries provided
seeliz askew

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
counterparts/copies with acknowledgement of delivery/receipt


Explanation:
In practice, on delivering an important document in Brazil, normally an extra copy is presented to the person receiving the document and it will receive a manual or mechanical stamp with time and date, which serves as proof of delivery of the original.

The verb for this process is "protocolar" and therefore the document delivered is "protocolado". I don't know of a single term in English with the same meaning.

I see that in one of the references offered by Liz, the translator seems to have kept clear of trying to translate this...

Martin Riordan
Brazil
Local time: 08:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 118
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vertebem: excellent explanation and wording
2 days2 hrs
  -> Thank you, Cacilda!

agree  Emiliano Pantoja
8 days
  -> Obrigado, Emiliano!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
official copies/certified copies


Explanation:
Official copies can be requested when a stamped/stamped and sealed copy of a document is required. The rule stands for all sectors, whether public, private or academic.

This may sound strange, but official copies are ... official. Certified copies are even ... more official.


    Reference: http://www.nyu.edu/registrar/transcripts-certification/offic...
Sheryle Oliver
Brazil
Local time: 08:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
SEE EXPLANATION


Explanation:
Translation: The CONTRACTOR shall request the acceptance of the works, by sending 02 (two) copies of the request in writing to the CLIENT, each bearing an acknowledgement of receipt form

MARK ROBERTSON
Local time: 12:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 283
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 mins
Reference: see

Reference information:
http://www.google.com/search?q=vias protocoladas na CONTRATA...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2012-01-21 15:50:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://braziliantranslated.com/qvcertep.htm
and
see no. 4

just references

liz askew
United Kingdom
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 4 - Changes made by Martin Riordan:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: