KudoZ home » Portuguese to English » Law: Contract(s)

por motivos estranhos, à sua vontade

English translation: for reasons beyond his/its/her control

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:27 Aug 5, 2004
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: por motivos estranhos, à sua vontade
A LOCATÁRIA se responsabilizará por todo e qualquer prejuízo que possa ser acarretado à LOCATÁRIA pelo não cumprimento de dispositivos legais relativos aos serviços acima enumerados, desde que não lhe possam os mesmos ser atribuídos, por motivos estranhos, à sua vontade, tais como força maior comprovada, impossibilidade notória ou instruções determinantes da Diretoria da LOCATÁRIA, ou falta de comunicação de fornecimento de dados e elementos necessários nos prazos convenientes.

5. A LOCATÁRIA, por sua vez, se obriga:

5.1 – a fornecer à LOCADORA as diretrizes dos trabalhos a serem executados;

5.2 – a determinar a todos os setores da empresa que emprestem o máximo de colaboração à LOCADORA, quando na execução de suas tarefas, seja no que tange a fornecimento de informações e documentos, seja no que diz respeito ao cumprimento de instruções e determinações da LOCADORA e que se relacionem com os seus trabalhos, como também no livre trânsito em toda e qualquer dependência de seus estabelecimentos;
carmentrad
Brazil
Local time: 20:44
English translation:for reasons beyond his/its/her control
Explanation:
there should not be a comma, IMO
Selected response from:

Jane Lamb-Ruiz
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2for reasons beyond his/its/her controlJane Lamb-Ruiz
5for reasons beyond their control
Paul Dixon


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
por motivos estranhos, à sua vontade
for reasons beyond his/its/her control


Explanation:
there should not be a comma, IMO

Jane Lamb-Ruiz
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 155

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marian Greenfield
15 mins
  -> Thanx MariAn......:)

agree  Henrique Magalhaes
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
por motivos estranhos, à sua vontade
for reasons beyond their control


Explanation:
Note: no comma after "estranhos".

Paul Dixon
Brazil
Local time: 20:44
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search