KudoZ home » Portuguese to English » Law: Taxation & Customs

contra-prestação

English translation: unrequited !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:43 May 9, 2002
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs / taxation
Portuguese term or phrase: contra-prestação
used in the tax code of a country
Johanna
English translation:unrequited !
Explanation:
Concordo que "contraprestação" é "consideration" -- mas fiz o comentário sobre a sugestão do colega antes de ver que se tratava de tributação. Se a referência é a tributos sem contraprestação, a tradução é "unrequited taxes". Refere-se a tributos do tipo do "imposto" brasileiro, que não tem contraprestação, ao contrário da "contribuição" que tem destinação específica e contraprestação e da "taxa" que tem contraprestação específica.

Não tem nada que ver com "em prestações" (in installments).
Selected response from:

Danilo Nogueira
Grading comment
Obrigada pela resposta e pela contribuição de outros tradutores, mas realmente não tenho certeza se a tradução está correta. A palavra "contraprestação" é usada no seguinte parágrafo:
Quote
Sem prejuízo do disposto no nº 2 do presente artigo, o valor tributável das transmissões de bens e das prestações de serviços sujeitas a imposto será o valor da contraprestação obtída ou a obter do adquirente, do destinatário ou de um terceiro.
Unquote
Seria-lhe muito grata por mais uma opinião.
Cordialmente,
Johanna Schermuly (Zimbabwe)


1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6considerationAntónio Ribeiro
4 +3unrequited !Danilo Nogueira
4By instalments
suesimons


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
consideration


Explanation:
"Economics (sn: macroeconomics; nt: generic field; rf: Commerce and Movement of Goods, see: CO; Financial Affairs - Taxation - Customs, see: FI)" (=EC)
- Law - Legislation - Jurisprudence(=JU)

http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller

António Ribeiro
Local time: 13:24
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MJ Barber
1 hr

agree  Sonia Almeida
2 hrs

agree  Ligia Dias Costa
3 hrs

agree  Robert INGLEDEW
5 hrs

agree  Danilo Nogueira: Não resta dúvida.
5 hrs

agree  Worklog
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
By instalments


Explanation:
Much the same as "às prestações" although without the text, I am just making a suggestion. Hope it helps.

suesimons
Local time: 04:24
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
unrequited !


Explanation:
Concordo que "contraprestação" é "consideration" -- mas fiz o comentário sobre a sugestão do colega antes de ver que se tratava de tributação. Se a referência é a tributos sem contraprestação, a tradução é "unrequited taxes". Refere-se a tributos do tipo do "imposto" brasileiro, que não tem contraprestação, ao contrário da "contribuição" que tem destinação específica e contraprestação e da "taxa" que tem contraprestação específica.

Não tem nada que ver com "em prestações" (in installments).


    Reference: http://www.oecdobserver.org/news/fullstory.php/aid/77/The_in...
    Reference: http://www.worldbank.org/data/wdi2001/pdfs/tab5_5.pdf
Danilo Nogueira
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Obrigada pela resposta e pela contribuição de outros tradutores, mas realmente não tenho certeza se a tradução está correta. A palavra "contraprestação" é usada no seguinte parágrafo:
Quote
Sem prejuízo do disposto no nº 2 do presente artigo, o valor tributável das transmissões de bens e das prestações de serviços sujeitas a imposto será o valor da contraprestação obtída ou a obter do adquirente, do destinatário ou de um terceiro.
Unquote
Seria-lhe muito grata por mais uma opinião.
Cordialmente,
Johanna Schermuly (Zimbabwe)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Cavalcanti
1 hr

agree  xxxx-Translator
3 hrs

agree  Clarice Guelfi
1 day12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search