global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Portuguese to English » Law: Contract(s)

apelo conhecido e provido

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:07 May 6, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: apelo conhecido e provido
Appellate court decision. I'd render it as "heard and granted", but is there an established or stock equivalent? I'm particularly bothered by "conhecido"—does this simply mean the court granted the leave to appeal? Thanks.
Local time: 10:34

Summary of answers provided
5heard and granted/upheld/affirmed
Lincoln Silveira
3appeal received and grantedrhandler

Discussion entries: 2



4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
appeal received and granted

O apelo é conhecido quando preenche as condições ou pressupostos de admissibilidade, entre os quais a regularidade da representação processual, o cabimento daquele recurso, a tempestividade, o preparo (pagamento das custas), as razões do pedido de reforma da decisão, entre outros. Faltando algum deles, o recurso não será conhecido, ou seja, o tribunal não o recebe nem decide a respeito, devolvendo-o ao recorrente.

Os sistemas jurídicos sendo tão diferentes, especialmente em matéria de recursos, é difícil fazer a correlação, mas imagino que se possa dizer dessa forma, como neste exemplo:

The school will make a record of all appeals received and granted and report this information to the State Education Department. The record of appeals will ...

Local time: 10:34
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 621
Notes to answerer
Asker: I can't say I've heard or read "appeal received" in a court setting, rather than a regulatory one (e.g. before a committee, etc.) Agora, quanto à explicação—excelente, muito obrigado; exatamente o que eu procurava :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lincoln Silveira: E mais recentemente há de se provar a "repercussão geral" se o recurso for para o STF. Bons tempos quando era apenas o prequestionamento...
27 mins
  -> Eu nem mencionei o prequestionamento, pois tratei como se não fosse um recurso para tribunal superior. Esta é uma tradução muito difícil, os procedimentos são tão diferentes!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
heard and granted/upheld/affirmed

In my opinion your take is very good actually.

A justice in a Brazilian court will say an appeal has been "conhecido" if satisfactorily to that justice the appellant fulfilled all such (usually formal) conditions as are required under procedural law or the court's regulations to be fulfilled before an adjudication can entered on the appellate matter, in other words, before any judgment can be entered with regard to the merit of the case.

And since in Brazil anyone wishing to refer their case to an appellate court must submit a motion or application, yes, you are right, "conhecido" would mean that the court granted the appellant's leave to appeal.

Conversely, appeals that fail to fulfill such requirements may not be admitted at the appellate court at all or, if admitted, be dismissed as "não conhecido" at a later moment when the court or panel has determined whether the requirements have been fulfilled.

Hope it will help.

Note added at 3 hrs (2008-05-07 00:56:35 GMT)

erratum: "... can entered on ..." should read "... can be entered on ..."

Note added at 4 hrs (2008-05-07 01:40:51 GMT)

My mistake, *do not* use upheld nor affirmed because they are what the appellate court will say of the lower court's decision if it stands the appeal.

Lincoln Silveira
Local time: 10:34
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Thank you for the equally helpful explanation! I'm kind of new around here, so I hope not choosing either answer as most appropriate isn't a problem in any way.

Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: