GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 Aug 2, 2006 |
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court Report | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carla Selyer Local time: 09:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Care and Protection |
| ||
4 | Development and Care |
| ||
3 | development and protection |
|
development and protection Explanation: I don't think there is a legal term - "guarda" would be custody, that is a legal term. I haven't seen this in the Brazilian children and adolescents statute, which I am familiar with. promocao here probably refers to raising the children and arranging for their education - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Development and Care Explanation: Mike :) -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2006-08-02 12:22:34 GMT) -------------------------------------------------- In different bilingual legal dictionaries there are several possible translations for each one of these concepts; however, of the different proposed translations, for this context of parents taking care of their children, these two seem to be the most plausible. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Care and Protection Explanation: Though I agree with the other peers, care and protection could be another option. Reference: http://www.cyf.govt.nz/1258.htm www.dhcs.act.gov.au/ocyfs/care_protection.htm - 18k |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.