|Portuguese to English translations [PRO]|
Law/Patents - Law (general)
|Portuguese term or phrase: Pro-soluto|
|o Preço de Aquisição será representado por Notas Promissórias, pro-soluto, de emissão da Compradora, vinculadas ao presente instrumento ...|
Your help is appreciated.
|for payment in full (extinguishing the debt)|
Brazilian contracts usually stipulate one of two ways that payment can be made: "pro soluto" or "pro solvendo".
Pro soluto means the amount paid will serve as *payment in full* (not just payment in any amount) and the obligation will be extinguished.
Pro solvendo means the amount will be applied as partial payment of the debt, as in the case of installments.
Yes, the terms are from Latin, but as far as I know they are not used and are not understood by English speakers.
So "Notas Promissórias, pro soluto" would mean promissory notes issued for the full amount of the debt. Why there are more than one, only the asker will know, and the correct translation truly depends on the entire context.
Selected response from:
Local time: 12:54
|I want to thank everyone for their help with this. |
It seems that this expression has meanings which are different in Brazil from Italy - and is not used in English!
The Italian definition is explained in detail here: http://www.leggesabatini.it/prosoluto.html
and this may even be the meaning in my document since it deals with a large ITALIAN firm.
However, I an convinced by Mr. Steinmetz' explanation. What I intend to do is to leave it in Latin with a Translator's footnote.
Once again: Thanks a lot, my friends!
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence:
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations