Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:30 Feb 9, 2007
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / minutes
Portuguese term or phrase:sentido de nao definir
"...mantendo a sua decisao de votar no presente conclave sentido de nao definir nesta reuniao o sentido do voto que devera ser proferido pelas partes do Acordo de Voto."
too many "sentidos" in this sentence - its making my head spin! All help appreciated.