KudoZ home » Portuguese to English » Law (general)

possui contrato de trabalho sob o regime CLT

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:07 Apr 1, 2008
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: possui contrato de trabalho sob o regime CLT
Declaração de funcionária de uma empresa
Karina
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1hired (or working) under the CLT regimeLuiza Modesto
4working under a regular private sector employment contract (CLT rules)
Donna Sandin
3 -1has got a long-term contract
Ivana de Sousa Santos


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
has got a long-term contract


Explanation:
acronyms.thefreedictionary.com/Long-Term+Contract


Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 21:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Donna Sandin: "has got" is not generally acceptable in my opinion
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hired (or working) under the CLT regime


Explanation:
Sugestão. CLT=Consolidation of (Brazilian) Labor Laws

Luiza Modesto
Brazil
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donna Sandin: agreee but I will make a separate entry for sake of an explanation
8 hrs
  -> Thanks. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
working under a regular private sector employment contract (CLT rules)


Explanation:
such a long translation would not be appropriate or necessary in most cases, which is why I approved Luiza's suggestion (somewhat preferring "working under" to "hired under" )

You will also run into the term "celetista" which is daunting to a translator who hasn't had experience with Brazil labor law. It only means that the person is working under the CLT regime.

It would be going too far to say 'long term contract' - might be true but the point is that the employee is legal, on the books, and entitled to all kinds of benefits, especially if he loses his job and can claim it was not "for cause."

Donna Sandin
United States
Local time: 16:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 260
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search