01:07 Apr 1, 2008 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
has got a long-term contract Explanation: acronyms.thefreedictionary.com/Long-Term+Contract |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hired (or working) under the CLT regime Explanation: Sugestão. CLT=Consolidation of (Brazilian) Labor Laws |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
working under a regular private sector employment contract (CLT rules) Explanation: such a long translation would not be appropriate or necessary in most cases, which is why I approved Luiza's suggestion (somewhat preferring "working under" to "hired under" ) You will also run into the term "celetista" which is daunting to a translator who hasn't had experience with Brazil labor law. It only means that the person is working under the CLT regime. It would be going too far to say 'long term contract' - might be true but the point is that the employee is legal, on the books, and entitled to all kinds of benefits, especially if he loses his job and can claim it was not "for cause." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hired under the (Brazilian) Consolidation of Labor Laws (CLT) Explanation: CLT means nothing to the average English reader. You need to spell it out; otherwise nobody will understand. I would put "CLT" in paretheeses after the meaning. "The Consolidation of Labor Laws (Portuguese: Consolidação das Leis do Trabalho, CLT) is the decree which governs labor relations in Brazil. It was issued in 1943 by Getúlio Vargas, President of Brazil." -- https://en.wikipedia.org/wiki/Consolidation_of_Labor_Laws "Consolation of Labor Laws" is the official translation. See https://web.archive.org/web/20101107030918/http://natlaw.com... -------------------------------------------------- Note added at 4106 days (2019-06-29 04:45:10 GMT) -------------------------------------------------- I don't see a need to translate "regime", but if you want to, "framework" might be the way to go. Check out https://www.proz.com/kudoz/6679213 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.