O Digno Magistrado d Ministerio Publico veio instaurar a presente acao ...
English translation: the honourable public prosecutor ... introduced the present motion ... ]
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:50 Apr 24, 2008
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase:O Digno Magistrado d Ministerio Publico veio instaurar a presente acao ...
The Office of the Public Prosecutor instituted this action [suit]
Explanation: MP comes from the French and translators have come up with a lot of different suggestions. The one I use, and was used at the Dept of State when I was there, is the above. Words like "digno" are not essential to translate. I usually use "distinguished" or "worthy" - sometimes w/ reference to a judge in a legal brief I use "illustrious" but many times these words are overworked in the original and would not be necessary in English.
In this case we have a suit or legal action brought by the prosecutor, which means someone has done something wrong - they think - and the "government" is going after them. It's more than a "motion" I believe
Donna Sandin United States Local time: 02:51 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 260