KudoZ home » Portuguese to English » Law (general)

Faco a presente para que fique constando deste termo o texto na integra...

English translation: I make this record so that the full text of the referred Court Order be part of this document.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Faco a presente para que fique constando deste termo o texto na integra...
English translation:I make this record so that the full text of the referred Court Order be part of this document.
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:44 Jul 13, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Law (general)
Portuguese term or phrase: Faco a presente para que fique constando deste termo o texto na integra...
Tenho duvidas de como poderei traduzir essa frase. Frase completa: " Faco a presente para que fique constando deste termo o texto na integra do referido Mandado." Alguem poderia ajudar-me? Preciso de ajuda. Obrigada
Adriana Brito
I make this record in order that the full text of the referred Court Order be part of this document.
Explanation:
Explanation:

Acho que assim você o traduz integral e literalmente.
Selected response from:

rhandler
Local time: 06:14
Grading comment
Concordo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3I make this record in order that the full text of the referred Court Order be part of this document.rhandler


Discussion entries: 6





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
I make this record in order that the full text of the referred Court Order be part of this document.


Explanation:
Explanation:

Acho que assim você o traduz integral e literalmente.

rhandler
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 1302
Grading comment
Concordo.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Leonor Acevedo-Miranda
2 mins
  -> Obrigado, Leonor, tenha uma boa semana!

agree  Alexandra Gouveia
9 hrs
  -> Obrigado, Alexandra!

agree  Marcos Antonio
1 day24 mins
  -> Obrigado, Marcos!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 21, 2008 - Changes made by rhandler:
Edited KOG entry<a href="/profile/893468">Adriana Brito's</a> old entry - "Faco a presente para que fique constando deste termo o texto na integra..." » "I make this record in order that the full text of the referred Court Order be part of this document."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search