ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Linguistics

para que

English translation: Se below, please...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:para que
English translation:Se below, please...
Entered by: Marlene Curtis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:08 Jul 5, 2009
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Linguistics / sociolinguistics
Portuguese term or phrase: para que
Analisá-los, comparativamente, trará uma grande contribuição para que se avalie o binômio prestígio/estigma.

Comments welcome!

By comparing these two phenomena, a great contribution is brought to assess the binomial prestige/stigma
Matt Coler
Local time: 13:09
Se below, please...
Explanation:
...will greatly contribute to the prestige/stigma binomial assessment

or

...will greatly contribute to the assessment of the prestige/stigma binomial
Selected response from:

Marlene Curtis
United States
Local time: 07:09
Grading comment
Definitely an improvement! Valeu!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Se below, please...
Marlene Curtis
4 -2so that / in order to
Katarina Peters


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Se below, please...


Explanation:
...will greatly contribute to the prestige/stigma binomial assessment

or

...will greatly contribute to the assessment of the prestige/stigma binomial

Marlene Curtis
United States
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 75
Grading comment
Definitely an improvement! Valeu!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bruno Parga: Exato. A solução original do Matt já funciona, mas você a melhorou, Marlene. É isso aí.
55 mins
  -> Grata!

agree  Lidia Saragaço
58 mins
  -> Grata!

agree  Isabel Maria Almeida
1 hr
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
so that / in order to


Explanation:
...so that the binomial prestige/stigma be evaluated
or:
...in order to evaluate the binomial prestige/stigma

Katarina Peters
Canada
Local time: 07:09
Works in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bruno Parga: I'm sorry, Katarina, but "para que" here is not a final conjunction, as you have suggested. Brazilian academic discourse has its oddities... // I've agreed with Marlene, above! :) a simple "to" here works. And the verb "avaliar" becomes a noun.
41 mins
  -> isn't it a question of semantics? to, so that, in order to, can be interchangeable, as much as you can change a verb into a noun.

disagree  Adriana Maciel: I agree with Bruno, "so that" does not work here...
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 10, 2009 - Changes made by Marlene Curtis:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: