Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | | Portuguese term or phrase: É tão mais vulnerável quanto verdadeiro | In the following context:
Cada desenho deve captar, com o maior rigor, um momento preciso da imagem fugaz, em todas as suas cambiantes. Quanto melhor se conseguir reconhecer essa qualidade fugaz da realidade, mais claro será o desenho. *É tão mais vulnerável quanto verdadeiro*.
I think it is the 'mais' that is confusing me - does the speaker mean 'it is as vulnerable as it is true/truthful' or 'the more vulnerable it is, the more truthful'? thanks! |
| Lucy PhillipsKudoZ activityQuestions: 227 ( 3 open) ( 3 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 452
| | Local time: 12:09
|
| | It is as vulnerable as it is true | Explanation: You nailed it.
Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2009-07-13 09:23:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
My pleasure, Lucy. Whenever it is this construction it is an "equality comparison". When one is more than the other, "mais" or "menos" or something analogous is used, and usually the following part of the formula is "que" and not "quanto". |
| Selected response from:
 Michael Powers (PhD) United States Local time: 07:09
| Grading comment No doubts there, then! thanks Mike 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +10 It is as vulnerable as it is true
Explanation: You nailed it.
Mike :)
-------------------------------------------------- Note added at 5 days (2009-07-13 09:23:58 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
My pleasure, Lucy. Whenever it is this construction it is an "equality comparison". When one is more than the other, "mais" or "menos" or something analogous is used, and usually the following part of the formula is "que" and not "quanto".
| | | Grading comment | No doubts there, then! thanks Mike |
|
|
| |