KudoZ home » Portuguese to English » Marketing / Market Research

Apresentação dos produtos "NOME DA MARCA"

English translation: Introducing XXX products/product line

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Apresentação dos produtos "NOME DA MARCA"
English translation:Introducing XXX products/product line
Entered by: Lilian Magalhães
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:39 Sep 20, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / site de empresa
Portuguese term or phrase: Apresentação dos produtos "NOME DA MARCA"
é uma lista dos produtos que eles fabricam com um resumo de suas características e embalagens.
Queria algo bem típico americano.
Pensei em traduzir como "MARCA" PRODUCT LINE. Tá certo?Têm outra sugestão?
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 01:28
Introducing XXX products/product line
Explanation:
Outra sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-09-20 17:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Poderia ter apóstrofo, Lilian, mas sem saber o nome é um pouco difícil responder... é que há várias hipóteses:
- Introducing X! (talvez até fosse mais "tcham" assim)
- Introducing X products
- Introducing X's products
- Introducing the X line
... Só você saberá. Mas se é marca, creio que não é preciso apóstrofo (pois a marca é que pertence a alguma empresa). Espero ter ajudado :)
Selected response from:

CristinaPereira
Local time: 05:28
Grading comment
valeu
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Our family of productsRobert Forstag
4 +1brand
Heloisa Ferreira
4"Brand name"Alejandra Russo
3Presentation of trade names
suesimons
3Introducing XXX products/product line
CristinaPereira


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Our family of products


Explanation:
There are more than 37,000 Yahoo hits for this phrase, and it would seem to nicely fit the context, as you describe it.

Boa sorte.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-09-20 01:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

Or, perhaps:

"our family of brands" [>234,000 Yahoo hits]

Robert Forstag
United States
Local time: 00:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
5 hrs
  -> Obrigado, Humberto.

agree  Vania Correia
6 hrs
  -> Thank you, Vania.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
brand


Explanation:
Sempre traduzi "marca" por "brand". Creio que se você usar "product line" (linha de produtos), sairá do contexto.

Exemplo:

Lacta - marca

Bebidas em pó (Tang, Clight, Fresh, etc.) - linha de produtos feitos pela Lacta


Heloisa Ferreira
Brazil
Local time: 01:28
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: Consise and to the point!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Presentation of trade names


Explanation:
A suggestion.

suesimons
Local time: 05:28
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: Acho que não entendeu. Eu escrevi "nome da marca" pra não ter que dizquer aqui no site qual a marca em questão. Só isso.

Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Introducing XXX products/product line


Explanation:
Outra sugestão

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-09-20 17:21:15 GMT)
--------------------------------------------------

Poderia ter apóstrofo, Lilian, mas sem saber o nome é um pouco difícil responder... é que há várias hipóteses:
- Introducing X! (talvez até fosse mais "tcham" assim)
- Introducing X products
- Introducing X's products
- Introducing the X line
... Só você saberá. Mas se é marca, creio que não é preciso apóstrofo (pois a marca é que pertence a alguma empresa). Espero ter ajudado :)

CristinaPereira
Local time: 05:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Grading comment
valeu
Notes to answerer
Asker: teria apostrofo + s depois da marca ficando assim: "Introducing X's products"?

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Apresentação dos produtos \\\"NOME DA MARCA\\\"
"Brand name"


Explanation:
Introducing "BRAND NAME". Isn't it for them to complete with the name of the product/brand/etc.?
Just my way of seen it. idea.
Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-09-20 18:47:16 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, entao a opcao da Cristina acho que é a máis certa, tambem, se os produtos sao introduzidos pela primeira vez, você pode usar
Launching "brand name"

Alejandra Russo
Argentina
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Acho que não entendeu. Eu escrevi "nome da marca" pra não ter que dizquer aqui no site qual a marca em questão. Só isso.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search