Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [PRO] Materials (Plastics, Ceramics, etc.) / móveis | | Portuguese term or phrase: madeira tratada e seca em estoque (anticupim) | | madeira tratada e seca em estoque (anticupim) |
| simoneteKudoZ activityQuestions: 352 ( 4 open) ( 2 without valid answers) ( 34 closed without grading) Answers: 0
|
| | English translation:Lumber in stock, dry and treated against termites | Explanation: Em inglês Americano, é comum o uso do termo Lumber quando se fala de venda de madeira. porém, em alguns casos poderia usar-se o termo Wood. Porém, neste contexto creio que Lumber é melhor. |
| Selected response from:
 Arthur Godinho United States Local time: 10:37
| Grading comment thanks!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Lumber in stock, dry and treated against termites
Explanation: Em inglês Americano, é comum o uso do termo Lumber quando se fala de venda de madeira. porém, em alguns casos poderia usar-se o termo Wood. Porém, neste contexto creio que Lumber é melhor.
|  Arthur Godinho United States Local time: 10:37 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
|
| | | Notes to answerer
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |