English translation: after the 30-day grace period has expired/expiration date
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:
decorrida que seja a dilacao de 30 dias
English translation:
after the 30-day grace period has expired/expiration date
Portuguese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Media / Multimedia / A writ of summons
Portuguese term or phrase:decorrida que seja a dilacao de 30 dias
This refers to a period of grace, but I can't see how it fits in with the preceding part of the sentence: "Fica V. Ex.a por este meio CITADO, nos termos do art. 81 do Codigo de Processo nos Tribunais Administrativos, para no prazo de 30 dias, decorrida que seja a dilacao de 30 dias, contestar, querendo, a ACCAO ADMINISTRATIVA ESPECIAL interposta ....." Does this mean that the company must respond within 30 days, then there is a 30 day period of grace? Thanks for all your suggestions.
After it has expired is how I understood it, but in the context of the rest of the sentence it is strange - 30 days grace period for a 30-day deadline! But thanks for confirming that's what it definitely means. 4 KudoZ points were awarded for this answer
after the 30-day grace period has expired/expiration date
Explanation: That's how I would put it...
-------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-03-29 13:46:41 GMT) --------------------------------------------------
UPON THE 30-DAY GRACE PERIOD EXPIRATION DATE
Marlene Curtis United States Local time: 10:41 Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 8
Grading comment
After it has expired is how I understood it, but in the context of the rest of the sentence it is strange - 30 days grace period for a 30-day deadline! But thanks for confirming that's what it definitely means.