KudoZ home » Portuguese to English » Medical: Cardiology

infradesnivelamento

English translation: ST-segment depression

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:infradesnivelamento
English translation:ST-segment depression
Entered by: GertV
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:10 Jun 23, 2005
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology
Portuguese term or phrase: infradesnivelamento
Dear colleagues,

I'm translating a fairly (or should I say highly) technical medical text on acute myocardial infarctions and I'm struggling with one or two terms.

The first term 'infradesnivelamento' is used in the phrase:
"Infradesnivelamento do segmento ST de localização anterior".
My translation currently reads: "Anterior ST segment depression", but I just wanted to check whether 'depression' is really the right term for 'infradesnivelamento', or in other words: is 'infradesnivelamento' a synonym of 'depressão'.

Many thanks in advance for your help.

Gert
GertV
Belgium
Local time: 08:34
ST-segment depression
Explanation:
Yes, you're right again: "infradesnivelamento" here is "depression", i.e., the ST-segment moving downwards -below the isoelectric ECG line.

Good luck,

Elena
Selected response from:

xxxElena Sgarbo
Grading comment
Many thanks for the confirmation Elena!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +8ST-segment depressionxxxElena Sgarbo


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
ST-segment depression


Explanation:
Yes, you're right again: "infradesnivelamento" here is "depression", i.e., the ST-segment moving downwards -below the isoelectric ECG line.

Good luck,

Elena

xxxElena Sgarbo
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks for the confirmation Elena!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti: that's it...www.medstat.med.utah.edu/kw/ecg/ecg_outline/Lesson10/
6 mins
  -> Thanks, Klausin!

agree  Lawyer-Linguist: can I just say off topic your CV is one of the most impressive on ProZ
25 mins
  -> Muito obrigada, Deborah!!! :-))

agree  Karina Pelech
28 mins
  -> Gracias, Karina :-))

agree  Claudia Costa
37 mins
  -> Obrigada, Claudia!! :-)

agree  Sormane Fitzgerald Gomes: Yes, Deborah, Elena is the best : - )
1 hr
  -> Muito obrigada, Sormane!!! How are you? :-))

agree  xxxx-Translator: :-)
2 hrs
  -> Thanks, Stella :-)

agree  António Ribeiro
2 hrs
  -> Obrigada, António

agree  Henrique Magalhaes
3 days14 hrs
  -> Obrigada, Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search