ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Medical: Health Care

redébito

English translation: recharge


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:redébito
English translation:recharge
Entered by: Douglas Bissell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:31 Jan 8, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
Portuguese term or phrase: redébito
Referente a redébito de custos em que a ABC incorre na aquisição de medicamentos que vão ser consumidos pela XYZ.

Not a term I have heard of before, any ideas?
Douglas Bissell
Portugal
Local time: 15:44
recharge
Explanation:
I have received information from a reliable source that suggests that the translation above would be the best option...
Selected response from:

Martin Riordan
Brazil
Local time: 11:44
Grading comment
Thanks and I hope it helps all other poor sods tredding in our footsteps
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3reimbursement
Martin Riordan
4recharge
Martin Riordan
3redebiting [of costs]liz askew


Discussion entries: 4





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
redebiting [of costs]


Explanation:
Senza titolo
www.entasi.eu/attach/Content/.../entasi_semestraleing2009fi...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
The receivable due from separate equity refers to the redebiting of costs incurred for the management of the special purpose vehicle. .

liz askew
United Kingdom
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
reimbursement


Explanation:
From the link below, this would be an option.


    Reference: http://contasontheline.blogspot.com/2009/02/reembolso-de-des...
Martin Riordan
Brazil
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Tavares
3 hrs
  -> Obrigado, Daniel!

agree  itineuropa
13 hrs
  -> Thanks!

agree  Marjolein Snippe
15 hrs
  -> Obrigado, Marjolein!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
recharge


Explanation:
I have received information from a reliable source that suggests that the translation above would be the best option...

Martin Riordan
Brazil
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks and I hope it helps all other poor sods tredding in our footsteps

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  liz askew: "poor sods" indeed:) Good on you for finding this one out.
14 mins
  -> Thanks, Liz!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: