Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Portuguese to English translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals | | Portuguese term or phrase: RIP (rifampicina, isoniazida e pirazinamida) | Olá a todos!
Estou vertendo um artigo sobre tratamento de tuberculose e apareceu o termo RIP (rifampicina, isoniazida e pirazinamida). Em Inglês, o termo RIP que significa Rest In Peace, não seria um termo ideal para nomear um remédio... acho que acabaria com qualquer esperança de um paciente que usasse um remédio chamado de RIP... Enfim, descobri que essas 3 substâncias são usadas para o mesmo objetivo num remédio chamado de RIFATER. O problema é que RIFATER é marca e, segundo a wikipedia, produzida pela AVENTIS. Para mim, RIFATER traduziria muito bem RIP... mas o que me impede é a marca.
Alguém teria outra ideia? |
| D. FernandesKudoZ activityQuestions: 114 ( 8 open) ( 3 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 9 Brazil
| | Local time: 08:12
|
| | English translation:RIP (scheme) / RHZ | Explanation: O termo RIP existe mesmo para nomear a combinação dessas três substâncias, mas realmente tem razão... falar em "RIP" em remédios não é muito bom :D
http://www.ajtmh.org/cgi/content/full/80/3/347
Treatment with tuberculostatic medications was started using a rifampicin, isoniazid, and pyrazinamide (RIP) scheme in combination with antiretroviral therapy.
Mas... como já disse o fvasconcellos, existe também "HRZ" (se calhar justamente para não usar "RIP", não sei).
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/20308724
The aim of the study is to evaluate the role of anti-HCV as a risk factor for hepatotoxicity in hospitalized patients under tuberculosis treatment with rifampicin, isoniazid and pyrazinamide (RHZ).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-06-05 14:16:44 GMT) --------------------------------------------------
Faltou um ali pelo meio a seguir a (RIP)...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-06-05 14:18:00 GMT) --------------------------------------------------
E era RHZ que eu queria dizer mais em cima, não HRZ... acho melhor ir dormir... |
| Selected response from: Ricardo Horta Local time: 12:12
| Grading comment Para o contexto, este me serve mais porque também são siglas. Obrigado! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |