ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Medical: Pharmaceuticals

MID

English translation: MID = QD = [once] daily


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:06 Jan 24, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / Prescriptions
Portuguese term or phrase: MID
Algum dos colegas poderia me ajudar com a abreviação "MID" escrita depois de um remédio? A frase é: Captopril 25 mg MID, monocordil BID, atenolol 25 mg MID.
Eu sei que BID é 2 x por dia, mas não me lembro de ter visto "MID" antes. Eu encontrei "em dias alternados", mas gostaria de confirmação de que é isso mesmo.
Obrigada!
dlincks
Local time: 06:13
English translation:MID = QD = [once] daily
Explanation:
"MID", usada exclusivamente no Brasil a meu entender, equivale a "uma vez ao dia". O comum em inglês é "QD", mas hoje em dia faz parte da "do-not-use list" nos Estados Unidos.

Em dias alternados é "QOD".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-24 20:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

QD, do Latim, quaque die, uma vez ao dia. Corresponde ao “MID” usado por aqui.
http://is.gd/AEK6hb

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-24 22:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Full disclosure": não sei o significado do "M" em "MID". Pode ser um barbarismo, já que o uso parece restrito ao Brasil; aprendi a abreviação de "uma vez ao dia" como QD. Sei que "SID", de "semel in die", é também usado em veterinária.
Selected response from:

fvasconcellos
Brazil
Local time: 08:13
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3MID = QD = [once] dailyfvasconcellos
4dias alternados
Marlene Curtis
Summary of reference entries provided
liz askew

  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dias alternados


Explanation:
[PPT] Apresentação de Casos Clínicos em Geriatria - [ Translate this page ]
File Format: Microsoft Powerpoint - Quick View
1-Clorana 25 MID(dias alternados). 2-Propranolol 40 BID. 3-Monocordil 20 BID. 4-Isordil de demanda. 4-Fenitoína 100 BID ( há 8 anos) ...
www.hc.ufmg.br/geriatria/pdf/caso_clinico/casoclinico 3.pp

Marlene Curtis
United States
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
MID = QD = [once] daily


Explanation:
"MID", usada exclusivamente no Brasil a meu entender, equivale a "uma vez ao dia". O comum em inglês é "QD", mas hoje em dia faz parte da "do-not-use list" nos Estados Unidos.

Em dias alternados é "QOD".

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2011-01-24 20:13:22 GMT)
--------------------------------------------------

QD, do Latim, quaque die, uma vez ao dia. Corresponde ao “MID” usado por aqui.
http://is.gd/AEK6hb

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-24 22:53:10 GMT)
--------------------------------------------------

"Full disclosure": não sei o significado do "M" em "MID". Pode ser um barbarismo, já que o uso parece restrito ao Brasil; aprendi a abreviação de "uma vez ao dia" como QD. Sei que "SID", de "semel in die", é também usado em veterinária.

fvasconcellos
Brazil
Local time: 08:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 48
Grading comment
Obrigada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andre Damasceno
18 mins
  -> Obrigado, André!

agree  liz askew
2 hrs
  -> Thank you, Liz!

agree  Salvador Scofano and Gry Midttun
13 hrs
  -> Obrigado, Salvador!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
[PDF]
Saúde do Idoso
- [ Translate this page ]
File Format: PDF/Adobe Acrobat - Quick View
drogas de dose única diária (MID) em vez das que requerem duas (BID) ou três (TID) tomadas. Veja algumas que podem ser manipuladas: atenolol (MID) x ...
www.nescon.medicina.ufmg.br/biblioteca/imagem/1740.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-01-24 22:42:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vcQSFBs...


They are directions indicating how many times per day the dose should be administered. It goes like this:
SID or QD = Once a day
BID = Twice a day

TID = Three times a day

QID = Four times a day

Read more: http://wiki.answers.com/Q/What_does_qid_bid_tid_in_drug_dose...

liz askew
United Kingdom
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  fvasconcellos: Great references, Liz! I had no idea "sid" was used in human medicine as well (only ever seen it in a vet context)—good to know.
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: