ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Medical: Pharmaceuticals

testemunha

English translation: control


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:46 Jun 21, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals
Portuguese term or phrase: testemunha
Context:

"Os valores obtidos já no primeiro dia de avaliação e, a partir do segundo dia, não diferiram entre si estatisticamente, ocorrendo diferença apenas na *testemunha* (água destilada). As doses 0,8g/mL-1 (74,4%) e 0,9g/mL-1 (79,2%), após 24 horas, foram superiores em relação às mesmas dosagens no período de 48 horas."
Paul Dixon
Local time: 08:13
English translation:control
Explanation:
I am not sure if the answer is what Mike said or if the authors are saying that there are no differences between the results obtained in the first and second day, but there were differences between the results obtained in the two days and the control (water).
I believe the two suggestions (insignificant and control) can actually be accurate and will depend on what the author wanted to say.
Selected response from:

nafaustino
Local time: 12:13
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4controlnafaustino
4 +1control
Martin Riordan
4control / control treatment
Adriana Martins Vieira Querino
3insiginficant
Michael Powers (PhD)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
insiginficant


Explanation:
não diferiram entre si estatisticamente, ocorrendo diferença apenas na *testemunha*

they were not different statistically, wit the only difference being insignificant (distilled water)

In statistics, of course, differences are significant, highly significant, or insignficant. Thus, in this case, as to what is germane, the differences were insignificant; however, a difference was found.

Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 07:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
control


Explanation:
I am not sure if the answer is what Mike said or if the authors are saying that there are no differences between the results obtained in the first and second day, but there were differences between the results obtained in the two days and the control (water).
I believe the two suggestions (insignificant and control) can actually be accurate and will depend on what the author wanted to say.


nafaustino
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilmar Fernandes: First one with the correct answer :)
1 hr
  -> thanks :)

agree  connie leite
1 hr
  -> Thanks :)

agree  Marjolein Snippe
6 hrs
  -> thanks :)

agree  Muriel Vasconcellos: It's definitely 'control' - it can't be anything else.
10 hrs
  -> Thanks :)
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
control


Explanation:
I believe the term "testemunha" refers to the control in a controlled experiment. (see link below).

The experimenter is comparing results for two concentrations (As doses 0,8g/mL-1 (74,4%) e 0,9g/mL-1 (79,2%)...), and as a control is comparing with the results for distilled water.



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Scientific_control
Martin Riordan
Brazil
Local time: 08:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sammuca: the proper term is "control"
2 hrs
  -> Thanks, Sammuca!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
control / control treatment


Explanation:
Hi Paul,

Is this study a clinical trial? If so, I would translate 'testemunha' as 'control' or 'control treatment.' That is, a placebo, a substance that has no treatment value - in this case distilled water - that is compared with a treatment to the experimentally assess its effectiveness. Control treatment are given to the 'control group', used as a baseline measure in the study.

An example can be found on http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Scienti...

I hope that helps.

All the best,

Adriana

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-06-21 14:52:47 GMT)
--------------------------------------------------

Then, I would translate it simply as 'control'.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-06-21 14:54:21 GMT)
--------------------------------------------------

Then, I would translate as 'control'.


    Reference: http://www.ema.europa.eu/docs/en_GB/document_library/Scienti...
Adriana Martins Vieira Querino
Local time: 12:13
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Notes to answerer
Asker: The text is about efficiency (mortality rates) of plant insecticides at different concentrations.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 21, 2011 - Changes made by Fernanda Rocha:
Term askedtestemunha (in this context) => testemunha


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: