09:40 May 22, 2000 |
Portuguese to English translations [PRO] Medical | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alfarroba Portugal Local time: 03:15 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ...for special protection of cancer patients |
| ||
na | oncology environment |
|
...for special protection of cancer patients Explanation: "foro oncológico" means "oncology medical specialization". Since the context doesn't allow us to determine whether this sentence is in the surgical or in the medical areas, I belive the most adequate option is to simply mention the general patology: "cancer". Reference: http://www.villasboas.pt/villasb1.nsf/pages/unionco/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
oncology environment Explanation: ... special protection for oncology environment patients. (oncology = study of cancer) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.