ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Portuguese to English » Medical (general)

responsável

English translation: person responsible


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:responsável
English translation:person responsible
Entered by: Rachel Fell
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:51 Dec 5, 2011
Portuguese to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Admission report
Portuguese term or phrase: responsável
Hello, this is the heading in one of the boxes on an admission sheet from a Brazilian hospital institute. It is predeced by boxes entitled "Nome de cônjuge" and followed by "Pessoa a ser Notificada - Parentesco"
TIA
Rachel Fell
Local time: 12:15
person responsible
Explanation:
In this context, Responsável = pessoa legalmente obrigada a responder por alguma coisa (Chaves de Mello). There is no equivalent EN term.
Selected response from:

MARK ROBERTSON
Local time: 12:15
Grading comment
Thank you - this was also what I thought, and in my case I think the 'person responsible' fitted better.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1person responsible
MARK ROBERTSON
3 +2next of kin
Douglas Bissell


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
next of kin


Explanation:
By the process of eliminations, after getting rid of the spouce and before hitting on the Aunt, NoK sound the only possibillity without more context

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-12-05 17:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

It is probably asking who's gonna pick up the tab, so if you don't put an insurance company it's your next of kin, unless they disown you in the mean time, of course...

Douglas Bissell
Portugal
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you Douglas, that's what I thought. No names are enterred in the boxes.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  MARK ROBERTSON: I think you are right Douglas, but that would suggest some term other than next-of-kin. BTW spouce! enterred!
27 mins

agree  itineuropa
35 mins

agree  Cristina Souza
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
person responsible


Explanation:
In this context, Responsável = pessoa legalmente obrigada a responder por alguma coisa (Chaves de Mello). There is no equivalent EN term.

MARK ROBERTSON
Local time: 12:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 25
Grading comment
Thank you - this was also what I thought, and in my case I think the 'person responsible' fitted better.
Notes to answerer
Asker: Thank you Mark.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos: party/person responosible for the patient
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: